清史研究所 IQH 
  About us 
  Scholars 
  The Qing History Journal 
  Publication 
  Acedemic Activities 
清史国际 QHI 
  Welcome 
  News & Events 
  Overseas periodicals 
  Publication 
  Info Pickup 
  Download 
  Contact 
   首页 > 清史国际 > Overseas periodicals > ПИСЬМЕННЫЕ ПАМЯТНИКИ ВОСТОКА >
2011年第一期
2011年第一期

ПИСЬМЕННЫЕ

ПАМЯТНИКИ

ВОСТОКА

1 (14)

весна — лето

2011

ПУБЛИКАЦИИ
«Описание Эдзо» («Эдзо си») Хаяси Сихэя. Вступительная статья и перевод с японского языка В. В. Щепкина5
Аннотация:

Настоящая публикация является первым переводом на русский язык «Описания Эдзо» — главы из трактата «Общий обзор трёх стран» (яп. Сангоку цу:ран) японского мыслителя Хаяси Сихэй (1738—1793). Автор описывает географическое положение острова Хоккайдо, быт, одежду, пищу, лекарства, занятия и промыслы населявших остров айнов. Особый интерес представляют сведения о России, позволяющие понять степень и характер осведомлённости японцев того времени о северном соседе. Кроме того, ценными являются приводимые автором сведения о степени освоенности земель к северу от Японии на момент написания трактата.
Ключевые слова: Хаяси Сихэй, Эдзо, Хоккайдо, айны, Сангоку цуран, российско-японские отношения, северные территории.

«Рассказы, собранные в Удзи» («Удзи сюи моногатари»),
XIII
в. Вступительная статья и перевод избранных рассказов со старояпонского Д. Кикнадзе18
Аннотация:

В данной публикации автор знакомит читателей с жанровой особенностью памятника японской повествовательной прозы жанра сэцува «Удзи сюи моногатари», XIII в. и представляет несколько ранее не переведенных на русский язык рассказов, характеризующих состояние простонародного буддизма на закате эпохи Хэйан, сосуществующего в повседневной жизни японцев с китайскими магическими практиками.
Ключевые слова: эпоха Хэйан, жанр сэцува, буддизм, амидаизм, мантическая практика Оммёдо, бодхисаттва Дзидзо, монах.

М.И. Воробьева-Десятовская, С.Х. Шомахмадов. Хотанская версия Аджитасена-вьякарана-нирдеша-нама-махаяна-сутры из коллекции ИВР РАН — 26
Аннотация:

В статье дан краткий очерк истории обнаружения и изучения двух версий Аджитасена-вьякараны — гилгитского и хотанского манускриптов (последний — рукопись SI 2085 из собрания ИВР РАН); авторы статьи знакомят читателей с ранее неизвестными широкому кругу исследователей заметками акад. С.Ф. Ольденбурга, касающимися изучения текста хотанской рукописи. Представлен новый вариант транслитерации манускрипта SI 2085.
Ключевые слова: Н.Ф. Петровский, С.Ф. Ольденбург, рукописи, палеография, транслитерация.

ИССЛЕДОВАНИЯ

И.И. Надиров. Аллат — «творец всего»? (по хатрийским и пальмирским надписям) — 42
Аннотация:

В статье анализируются несколько арамейских надписей из Хатры и Пальмиры, датированные первой половиной II в. н.э., имеющие отношение, как показывает автор, к представлениям о древнеарабской богине Аллат. К известному ее эпитету у набатеев, «мать богов», приводимые тексты позволяют добавить еще один, «демиургический», говорящий о ней как о той, «кто создал все» (bnyt kwl), по аналогии с ханаанским богом и другими богами, участниками креационистских мифов. Дается обоснование такого толкования. Необычное качество Аллат-Ишшарбел может объясняться влиянием Вавилона и Ассирии на Северную Месопотамию и Сирию, а так же и следствием развития синкретических качеств Аллат и Афины.
Ключевые слова: Хатра, Аллат, ИшшарБел, Афина, Иштар, Душара, «творец всего», Набатея, Ка
ʿба, демиург.

А. Гасимова. Знакомство с мистериями небес в древней Аравии (на англ. яз.) — 55
Аннотация:

Статья посвящена изучению значимости небесных светил в культурно-религиозной системе доисламских арабов, их астрологических мистерий и ясновидений. По мнению автора, особое значение небесных тел в мировоззрении джахилийских арабов возникло, в первую очередь, в результате важной роли планет и звезд в жизни жителей пустыни, предпочитающих путешествовать ночью, чтобы беречь себя от жгучих лучей солнца и найти дорогу по звездам. С другой стороны, автор уделяет особое внимание влиянию общесемитских астрологических мифов. Центральное место в статье занимает исследование отражения астральных мифов и астрологических предсказаний в древнеарабской поэзии и раннемусульманской агиографии. В ходе работы исследуется особое значение культа Солнца в древнеарабских верованиях и поверьях, которое, прежде всего, выявляется в использовании оракулов связанных с Солнцем (лук, стрела и т.п.) в мистической практике провидцев — кахинов. Исследуется роль сабиизма в развитии астрологии в древней Аравии, дается краткая характеристика сабийских мистерий и ритуалов, которые носили яркий оттенок обожествления Солнца и других небесных тел.

И. С. Гуревич. «Пинхуа о веснах и осенях семи царств» (
七國春秋平話) и роман Юй Шао-юя (餘邵鱼) «Сказание об уделах Восточного Чжоу» (東周列國志傳) — 65
Аннотация:

Статья продолжает тему «сопоставление языка идентичных по содержанию, но принадлежащих к разным жанрам и эпохам текстов» (предыдущие статьи — ППВ—10, 12). Настоящая публикация предлагает сравнение языковых параметров текстов «Пинхуа о веснах и осенях семи царств» (XIV в.) и романа «Сказание об уделах Восточного Чжоу» (XIVXVIII вв.), составленного Юй Шао-юем при династии Мин (1368—1644), затем переписанного Фэн Мэн-луном в конце Мин, и еще раз пересмотренного Цай Юань-фаном уже при Цин (1644—1911). В основе романа лежат события, описанные в названном выше пинхуа. Выводы по результатам сопоставления: грамматические черты байхуа в романе весьма скудны даже на фоне небогатого таковыми текста пинхуа.
Ключевые слова: пинхуа, роман, семь царств, языковая структура, грамматические характеристики, байхуа, вэньянь.

Джорджо Мелони. Некоторые размышления о маньчжурской глагольной форме на
habi
(на англ. яз.) — 79
Аннотация:

Цель этой статьи — выяснить значение и употребление маньчжурского глагола на habi. Эта форма глагола обозначает совершенное действие; если же употребляемый глагол обозначает поступательное действие или состояние, то эта форма глагола употребляется как настоящее время большинства европейских языков. Формы на habi и ha bihe противопоставлены по времени.

И. Т. Канева. К вопросу о неполных предложениях в шумерском (на материале хозяйственных текстов) — 86
Аннотация:

Стремление к максимальной экономии языковых средств, особенно характерное для хозяйственных текстов, привело к широкому распространению в них предложений с неназванными членами. Опущение подлежащего обусловлено его отражением с помощью специальных показателей в сказуемом. Пропуск сказуемого связан с превращением полных предложений в формулы. Появление предложений с неполными словосочетаниями вызвано опущением повторяющихся членов в цепочке структурно однотипных словосочетаний.
Ключевые слова: шумерский язык, грамматика, синтаксис, предложения с неназванными членами.

Ж. С. Мусаэлян. Из истории курдского племени мукри (
XV — начало XX
вв.) — 94
Аннотация:

Статья посвящена исследованию крупнейшего курдского племени Юго-Восточного Курдистана мукри, территория расположения которого — Мукринский Курдистан — вдоль ирано-иракской границы на ее стыке с границей Турции. Родословная правителей мукри восходит к племени мукрийе, обитавшему в районе Шахризура, ранее входившего в шахризурскую группу бабан. Появившись в районе Соуджбулака (Мехабада) курды мукри вместе с племенем бильбас образовали в XV в. большую и мощную племенную федерацию, расширили занятую ими территорию и упрочили свое положение. В XVIIXVIII вв. вдоль границы Ирана и Османской империи возникло и просуществовало крупное полунезависимое феодальное владение «сердара мукри» с центром в Соуджбулаке. Рассматриваются структура племени и его лидеры, хозяйственный и общественный уклад, прослеживаются экономические и политические отношения, дается описание жилища, одежды, некоторые данные о фольклоре и литературе.
Ключевые слова: племя, союз племен, семейства, сердар, ханзаде, бекзаде.

Вал. В. Полосин. К интерпретации арабских текстов на серебряном персидском талисмане из Эрмитажа — 111
Аннотация:

Данная статья является вторым специальным обращением к серебряному изделию иранского происхождения, хранящемуся в Эрмитаже (инв. № ИР-2016) и вошедшему в специальную литературу как талисман XVI века.
Изделие представляет собой серебряную пластину, на обеих сторонах которой в оригинальном порядке размещены шесть расхожих в мусульманской среде текстов, а также и имя владелицы этого предмета в качестве седьмого текста. Комплексный анализ предмета показывает, что атрибуты талисмана перемешаны на пластине с аксессуарами завуалированного послания неизвестного мужчины к женщине. В настоящей статье заново издаются арабские тексты, анализируется архитектоника этого остроумного — то ли шуточного, то ли серьёзного — послания, подтверждается (метрологически) иранское происхождение этого артефакта, называется способ, которым можно раскрыть инкогнито автора этого необычного послания и, наконец, предлагается в качестве одного из возможных претендентов на авторство шах Ирана ‘Адил (1747—1748 гг.), с неизбежной в этом случае передатировкой артефакта с
XVI века на XVIII
в.
Ключевые слова: Адил, шах Ирана; айат ал-курси, басмала, Коран, метрология, печати, стих о троне, талисман, Фатима-Султан, Эрмитаж.

ИСТОРИОГРАФИЯ И ИСТОЧНИКОВЕДЕНИЕ

Имре Галамбош. Тангутский перевод «Сада генерала» Чжугэ Ляна (на англ. яз.) — 131
Аннотация:

В тангутском фонде Британской библиотеки хранится фрагмент рукописи тангутского перевода Цзянъ юань («Сад генерала») — китайского военного трактата, авторство которого традиционно приписывается китайскому полководцу и государственному деятелю эпохи Троецарствия (III в.) Чжугэ Ляну. Аутентичность китайского текста неоднократно оспаривалась. Некоторые исследователи полагают, что этот текст представляет собой более позднюю подделку, поскольку самые ранние издания, дошедшие до нас, это ксилографы эпохи Мин. Находка тангутской версии трактата доказывает, что он существовал уже в XII в.
Настоящая статья посвящена нескольким вопросам, связанным с тангутской рукописью и переводом. Во-первых, рассматривается связь тангутского и китайского текста, возможность определения редакции, с которой был сделан тангутский перевод. Во-вторых, уделяется внимание функции красных точек-помет, стоящих в тангутской рукописи рядом с некоторыми иероглифами. Автор полагает, что эти знаки могут характеризовать рукопись как автограф переводчика или одну из его копий. Поскольку нижняя часть тангутской рукописи не сохранилась, то затрагивается и вопрос об определении числа иероглифов в столбцах тангутской рукописи, что даст возможность оценить объём утраченного текста.

С. М. Якерсон. «Завещание» Иехуды Ибн Тиббона (
XII
в.) как руководство по светской еврейской каллиграфии — 143
Аннотация:

Отличительной чертой переписки сакральных иудаистических сочинений профессиональными переписчиками в Средние века являлась строгая фиксация самой формы записи текста. Правила переписки были сформулированы в Талмуде и в более поздней религиозно-правовой литературе. Однако, мы практически ничего не знаем об отношении к письму в среде просвещенных еврейских гуманистов, сочинявших и копировавших тексты для собственных нужд. Важнейшим свидетельством их отношения к искусству письма является «Завещание» знаменитого переводчика с иудео-арабского языка на иврит Иехуды Ибн Тиббона (XII в.). В «Завещании» впервые дается определение еврейской каллиграфии и формулируются основные эстетические критерии «красивого почерка». Анализу этих аспектов сочинения посвящена данная статья.
Ключевые слова: каллиграфия, сефарды, почерк, евреи, еврейские рукописи.

Ю. Д. Михайлова. Премьер-министр Коидзуми Дзюнъитиро в политической карикатуре — к вопросу об особенностях современной японской карикатуры — 161
Аннотация:

Статья ставит вопрос о возможности использования политических карикатур как материала для исследований и базируется на анализе карикатур на бывшего премьер-министра Японии Коидзуми Дзюнъитиро за июль—сентябрь 2005 г., когда он боролся за законопроект о реформе почтовой системы. В статье делается вывод о том, что в отличие от телевидения, которое стремится создать привлекательный образ политиков, политические карикатуры в силу своих жанровых особенностей смотрят на политиков более критически. Однако в послевоенном японском обществе, где превалируют ценностные установки на согласие и конформизм, политические карикатуры утратили функцию сатиры и стали средством развлечения. Их ирония относится только к стилю поведения политиков, но не к сущности политики. В этом сысле японские карикатуры «вписываются» в современный политический стиль «перформанса».
Ключевые слова: японская политическая карикатура, театрализация политики, почтовая реформа, Коидзуми Дзюнъитиро.

В. М. Рыбаков. «Подкуп избирателей по-тански»: манипулирование общественным мнением как уголовное преступление по законам китайской династии Тан — 179
Аннотация:

Статья посвящена анализу и интерпретации одного сложного и весьма существенного для понимания традиционной китайской правовой мысли уголовного предписания танского Кодекса «Тан люй шу и». В данном предписании устанавливаются наказания для чиновников, пытавшихся, при отсутствии реальных управленческих успехов и заслуг, побудить подведомственное население противозаконным образом устанавливать в свою честь незаслуженные хвалебные каменные стелы или, вводя в заблуждение вышестоящие инстанции, отправлять наверх петиции с просьбами о такой установке.
Ключевые слова: Государство и право, идеология бюрократии, борьба с коррупцией.

КОЛЛЕКЦИИ И АРХИВЫ

М. И. Воробьева-Десятовская. Материалы Н. Ф. Петровского в ИВР РАН — 184
Аннотация:

Статья посвящена Николаю Федоровичу Петровскому (1837–1908), генеральному консула Кашгара (Восточный Туркестан, в настоящее время — Синьцзян). Петровский проработал в Кашгаре с 1882 по 1903 гг. Археолог, историк, политик, он принес большую пользу России, участвуя в Большой Игре и оберегая интересы России. Напряженные отношения между Россией, Англией, Китаем и Афганистаном, сложившиеся во второй половине XIX — начале ХХ вв., борьба за обладание территориями Средней Азии, Тибета, небольших государств к северу от Индии, опасения Англии за утрату владычества в Индии, получили в политике название «Большая Игра». Он внимательно следил за движениями Англии, стремившейся расширить свои владения в Восточном Туркестане. Но главной задачей, которую поставила перед Петровским Академией Наук, было исследование памятников древности, их описание и нанесение на карту. Петровскому Институт восточных рукописей РАН обязан своими коллекциями индийских, хотано-сакских, тибетских, тохарских и других рукописей, созданных народами проживавшими на территории Восточного Туркестана с глубокой древности. Коллекция памятников искусства первых веков нашей эры была доставлена в Государственный Эрмитаж (около 3000 единиц хранения).
Ключевые слова: Кашгар, Хотан, памятники письменности, артефакты.

Т. А. Черная. Иконографическая коллекция доктора Зибольда
Flora japonica delineationibus
197
Аннотация:

В статье раскрывается история создания уникальной ботанико-иконографической коллекции Flora japonica delineationibus, составленной одним из первых исследователей Японии доктором Филиппом Францем фон Зибольдом. Особое внимание уделяется факторам и обстоятельствам, определившим специфику иллюстраций и особенности состава иконографии, благодаря которым она приобрела непреходящую научную, художественную и историческую ценность.
Ключевые слова: Филипп Франц фон Зибольд, Япония, научно-художественная ботаническая иллюстрация, Кавахара Кэйга.

К. Г. Маранджян. Коллекция японских ксилографов из собрания отдела Библиотеки Российской Академии наук при Ботаническом Институте им. В.Л. Комарова РАН — 220
Аннотация:

Статья представляет собой каталог японских ксилографов из собрания отдела Библиотеки Российской Академии наук при Ботаническом Институте им. В.Л. Комарова РАН. Сам каталог предваряется небольшим введением, в котором приводятся основные сведения об истории и составе коллекции.
Модель, по которой выполнено описание, следующая: шифр, название (иероглифическое написание, транскрипция и перевод названия, автор (если возможно, даты жизни, другие имена, под которыми он известен), язык, редактор (если он указан), художник, выполнивший иллюстрации, издатель, время и место издания, размеры, количество томов, и примечания (имеется ли это издание в сводном каталоге японских источников, имеется ли издание в собрании ИВР РАН, предисловия и заключения, и прочие сведения, представляющие интерес для исследователей).
Ключевые слова: ботанический институт, каталог, японские ксилографы, рукописи, описание.

И. О. Волкова. Литографии на урду в коммерческом каталоге 1874 г. издательства Мунши Навал Кишора — 239
Аннотация:

В статье дан подробный анализ коммерческого каталога самого крупного издательства Индии, основанного Мунши Навал Кишором в 1858 г. Материал, представленный в каталоге, позволил автору статьи выявить тематическое разнообразие литературы на урду, которая пользовалась наибольшим спросом у читателя Индии в конце XIX в.
Ключевые слова: литография, каталог, издательство, репертуар, тематика.

ИСТОРИЯ ВОСТОКОВЕДЕНИЯ В ЛИЦАХ

В. С. Воробьев-Десятовский, Н. А. Дулина, Г. Д. Иванова, А. З. Розенфельд, О. И.Смирнова — 260

НАУЧНАЯ ЖИЗНЬ

С. М. Прозоров. Научное исламоведение в контексте исламского образования в России — 270

И. В. Кульганек, Т. А. Пан. 53-я сессия Постоянной международной алтаистической конференции — 279

М. И. Воробьева-Десятовская, Е. П. Островская. Четвертые Востоковедные чтения памяти О. О. Розенберга — 284

Ю. В. Болтач. Четвертые Доржиевские чтения «Буддизм и современный мир» — 287

О. А. Воднева. Годичная сессия ИВР РАН — 290

РЕЦЕНЗИИ

Украшение из постижений.
IIII
главы. Изучение пути махаяны в Гоман-дацане тибетского монастыря Дрэпун / Перевод с тибетского, предисловие, введение и комментарии Р. Н. Крапивиной. СПб.: Наука, 2010. — 738 с. (Ю. В. Болтач) — 296

«Повесть о втором советнике Хамамацу (Хамамацу-Тюнагон моногатари). Дворец в Мацура (Мацура-мия моногатари)». Перевод, предисловие и примечания В.И. Сисаури. Москва. Издательство «Наталис». 2010 г. 364 с. (К. Г. Маранджян) —
297

IN MEMORIAM

Акимушкин Олег Федорович (А. А. Иванов, А. А. Хисматулин) — 300

Боголюбов Михаил Николаевич (О. М. Чунакова) — 304

Кабанов Александр Михайлович (К. Г. Маранджян) — 307

Смирнова Ираида Анатольевна (З. А. Юсупова) — 309


Copyright reserved :@2011. Qing History Studies Overseas Correspondence. All rights